李若水文言文原文翻译,字清卿,州曲周人
本文已影响2.71W人
本文已影响2.71W人
李若水字清卿,州曲周人。靖康元年,为太学博士。开府仪同三司高俅死,故事,天子当挂服举哀。若水言:“俅以幸臣躐跻显位,败坏军政,金人长驱,其罪当与童贯等,得全首领以没,尚当追削官秩,示与众弃;而有司循常习故,欲加缛礼,非所以靖公议也。”章再上,乃止。……二年,金人再邀帝出郊,帝殊有难色,若水以为无他虑,扈从以行。金人计中变,逼帝易服,若水抱持而哭,诋金人为狗辈。金人曳出,击之败面,气结仆地,众皆散,留铁骑数十守视。粘罕令曰:“必使李侍郎无恙。”若水绝不食,或勉之曰:“事无可为者,公昨虽言,国相无怒心,今日顺从,明日富贵矣。”若水叹曰:“天无二日,若水宁有二主哉!”其仆亦来慰解,曰:“公父母春秋高,若少屈,冀得一归觐。”若水叱之曰:“吾不复顾家矣!忠臣事君,有死无二。然吾亲老,汝归勿遽言,令兄弟徐言之可也。”……粘罕令拥之去,反顾骂益甚。至郊坛下,谓其仆谢宁曰:“我为国死,职耳,奈并累若属何!”又骂不绝口,临军挝破其唇,血骂愈切,至以刃裂颈断舌而死,年三十五。
翻译:
李若水字清卿,洺州曲周地方人。靖康元年,做太学博士。官任开府仪同三司的高俅死了,按照先例,皇帝应当挂服表示哀悼。李若水说:“高俅凭着是君主所宠爱的臣子越级升官,败坏了国家的军政大计,致使金人长驱直入,他的罪责应当与童贯一样,能够让他保全尸身而死,还应当回过来削减他生前的官位俸禄的等级,以表示他被众人唾弃;可是现在主管的官吏却按照常规,想要对他施加繁琐的葬礼,这不是用来平息公众议论的办法。”两次向皇帝上奏章,才阻止了这件事。靖康二年,金人第二次邀皇帝出城,皇帝有十分为难的神色,李若水认为没有别的需要考虑的,随从护驾而行。金人中途改变了计策,逼迫皇帝改换服装,若水抱持着皇帝哭泣,骂金人与猪狗同辈。金人把他拉出去,打坏了他的脸,他闭气倒在地上,众人都散去了。只留下几十个戴甲的骑兵守看着他。金人统帅粘罕下令说:“一定要让侍郎李若水平安无事地归降。”李若水坚决不进食,有人劝慰他说:“事情已如此,无可挽回了,你昨天虽骂了金人,国相粘罕并没生气;今天顺从金人,明天就变得富贵了。”李若水叹息着说:“天上没有两个太阳,若水难道有两个君主吗?”他的仆人也来安慰劝解,说:“你父母年事已高,如果稍微屈从金人一些,希望能够回去拜见一次。”若水叱责他说:“我不再顾虑家了,忠臣事奉君主,只有为君主而死,没有二心。可是我的双亲年老,你回去后不要匆忙地说这件事,可以让我的兄弟慢慢禀告他们。”……粘罕下令把他拥推出去,他回过身来骂得更加厉害,到了郊外的高台下面,若水对他的仆人谢宁说:“我为国家而死,这是职分啊,把你们一起连累了可怎么办呢!”接着又不住口地大骂金人,军中的督察官打破了他的嘴唇,他吐出含在嘴里的血,骂的更凶,最终被金人用利刀割裂脖颈割断了舌头死去,死那年三十五岁。
《百字令·秋光今夜》清代文学家厉鹗,原文翻译赏析
《新唐书》列传第九十原文及翻译,崔群,字敦诗,贝州武城人
中唐诗人戎昱《桂州腊夜》原文、译文注释及翻译
明朝刘元卿《猱》原文及全文翻译
许善心文言文原文翻译,许善心,宇务本,九岁而孤
文言文翻译六字诀
刘长卿《送李中丞之襄州》原文、译文注释及赏析
陆元方卖宅文言文原文及翻译,表现了他什么品质
崔祐甫,字贻孙,太子宾客孝公沔之子也文言文及翻译
文言文翻译方法
刘长卿《送李判官之润州行营》原文、译文注释及赏析
苏孝慈文言文原文翻译,苏孝慈,扶风人也
【旧唐书·李揆传】原文及翻译,李揆字端卿,祖籍陇西成纪人
欧阳頠文言文原文翻译,欧阳頠,字靖世
阮孝绪文言文原文翻译,阮孝绪,陈留尉氏人也
中唐诗人戎昱《塞上曲》原文、译文注释及翻译
杨善会文言文原文翻译,杨善会,字敬仁
圆明园被烧前的翻译插曲 清廷曾满城找人译夷文
【隋书宇文忻传】原文翻译,宇文忻 ,字仲乐,本朔方人
赵绰文言文原文翻译,赵绰,河东人也,性质直刚毅
韦贯之文言文原文及翻译,韦贯之,名纯,避宪宗讳